ПОДБЕРЕМ ОБУЧЕНИЕ ДЛЯ ВАС

В ЦНТИ Прогресс более 800 семинаров. Свяжитесь с нами, и мы подберем программы по вашим требованиям.

_________

Служба записи

+7 (812) 331-88-88
8 (800) 333-88-44
client@cntiprogress.ru

_________

Специфика технического перевода

Посетители наших семинаров оставили 151 отзыв

Отс Марина Владимировна
старший методист
ЧПОУ "Газпром Техникум Новый Уренгой"
Отличный, практикоориентированный семинар: доходчивость изложения сложного материала, наглядные примеры, компетентные ответы на практические вопросы лекторов.

Царева Екатерина Викторовна
специалист
АО "Северсталь Менеджмент"
В целом семинар понравился, однако в будущем хотелось бы, чтобы рассматривались более конкретные узкие темы, например, перевод счета-фактуры, перевод переговоров и т.д.

Кузнецова Оксана Александровна
переводчик технической литературы 1-й категории
АО "Ульяновский механический завод"
Очень полезная и информативная программа. Будет полезна как начинающему, так и практикующему специалисту. Лекторы - настоящие профессионалы своего дела, которые вдохновляют на дальнейшее развитие в этой сфере.

Никитина Элина Георгиевна
доцент
ФГБОУ ВО "Уфимский государственный авиационный технический университет"
Поскольку я работаю в техническом вузе для меня данный курс имел особое значение. Актуальность представили занятия, посвященные системам автоматизации перевода, а также специфики перевода научно-технических текстов, инструкций, чертежей и стандартов. Преп

Ковалева Анна Александровна
инженер-переводчик
ОАО "Стойленский ГОК"
Преимущество семинара в том, что за такой короткий отрезок времени я смогла получить большое количество информации, которая, конечно, пригодится в профессиональной деятельности.

Колобаева ОльгаМихайловна
переводчик
АО "ОЭМК"
Семинар понравился. Хотя многое мне уже было известно, некоторые новые знания я получила: по финансовому переводу, по работе в программе Trados Studio, по поиску в интернете разной информации, необходимой для выполнения перевода.

Абуталипова Наргиза Суннатуллаевна
переводчик (главный специалист)
СП ООО "Asia Trans Gas"
Семинар очень полезен и содержателен. К сожалению, короткий по времени. Больше хотелось бы практических занятий.

Журавлева Лилия Шайхулловна
переводчик
ФГУП "РФЯЦ-ВНИИТФ им.академика Е.И.Забабахина"
Высокий профессионализм преподавателей, взаимодействие с аудиторией. Лекторы делятся своим опытом и знаниями. Материал презентуется в интересной форме. Также есть возможность задать свои вопросы спикерам и коллегам. Обсуждения помогают разобраться в сложн

Фролова Ксения Михайловна
переводчик
ООО "Центр речевых технологий"
Семинар оставил только положительные впечатления, узнали много нового. Однако, хотелось больше специфики по своему направлению ( IT и наука) и практических заданий.

Кондрова Тамара Викторовна
переводчик 1-й категории
ОАО Таганрогский котлостроительный завод "Красный котельщик"
Семинар насыщенный, много полезной информации, но хотелось бы больше практических блоков. Выражаю благодарность всем лекторам и организаторам за полученные знания. Успехов Вам.

Кропчева Светлана Николаевна
ведущий специалист центра развития публикационной активности
ФГБОУ ВО "Тюменский индустриальный университет"
В настоящее время в России не найти более открытой, специализированной и проработанной программы для тех, кто хочет улучшить навыки технического перевода. Участие в ней было крайне полезно и чрезвычайно интересно. Благодарю за высокое качество обучения и

Полякова Татьяна Алексеевна
специалист по кадрам
Филиал АО "ВПК "НПО машиностроения" - Конструкторское бюро "Орион"
Опытным коллегам многое было знакомо, но для таких как я, с меньшим опытом и полным отсутствием курсов по переводу в родном городе, это было очень информативно! Хочется учиться у таких преподавателей вновь и вновь!

Вепринцева Анна Юрьевна
инокорреспондент службы продаж
ПАО "НЛМК"
Невероятно интересный и насыщенный семинар. Порадовало присутствие как теоретической, так и практической части. Удобное время занятий. Опытные и увлекающие лекторы.

Рыжикова Дарья Александровна
руководитель отдела переводов
ООО "ЭГГЕР ДРЕВПРОДУКТ ШУЯ"
Семинар разносторонний, рассмотрены разнообразные вопросы: устный и письменный перевод, технический, финансовый и юридический, электронные инструменты. Лично мне полезнее всего оказалось занятие по новой версии Trados 2017.

Нехаева Ольга Георгиевна
кандидат филологических наук
ФГБОУ ВО "ВГТУ"
Семинар очень мотивирующий! Несмотря на то, что возраст уже не совсем юный, хочется осваивать необъятные просторы, которые открываются перед переводчиком.