Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 38046

  • В программе — обзор переводческих программ, работа с терминологией, создание терминологической базы на основе глоссария Excel, тренинги и практикумы по работе в системе SDL Trados Studio 2017, её детальное и практическое изучение, сравнительный анализ с другими переводческими программами, с документами различных форматов, функцией пакетной обработки файлов, с памятью переводов, по созданию базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align)

    Для кого

    для переводчиков и преподавателей иностранных языков


    Краткое описание

    Курс полностью посвящен автоматизации переводов.

    В центре — работа с электронными словарями и глоссариями. Переводные электронные словари. Возможности словарей Polyglossum, Lingvo и Multitran. Критерии выбора.

    Обзор системы SDL Trados Studio 2017. Подготовка к переводу. Создание новой базы переводов (TM). Перевод документа в формате MS Word: Sample 1. docx: подготовка: выбор направления перевода. Создание базы переводов. Выполнение перевода: обзор среды перевода (режим Editor). Поиск в базе переводов и типы совпадений: отсутствие совпадений (No Match): перевод с нуля и его сохранение; точное совпадение (Exact Match); контекстное совпадение (Context Match): подтверждение предлагаемого перевода; неточное совпадение (Fuzzy Match): редактирование и подтверждение предлагаемого перевода; технология UpLift — автоматический поиск и подстановка фрагментов. Функция Concordance — ручной поиск слова или словосочетания в базе переводов: подключение к переводу терминологической базы. Перенос тегов в перевод. Сохранение двуязычного файла *.sdlxliff. Завершение перевода: сохранение переведенного документа в исходном формате.

    Перевод документа в формате MS Word: Sample 3. docx. Подключение базы переводов. Претрансляция. Фильтрация.

    Проверка качества (QA Checker). Проверка терминологии. Функции пакетной обработки файлов. Работа с памятью переводов. TMX. Настройка памяти переводов.

    AutoSuggest. Создание базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align). Проверка результатов автоматического объединения: редактирование сегментов; объединение/разделение сегментов. Работа с проектами.