Cеминары и курсы для переводчиков

 

Переводчикам, преподавателям иностранных языков, сотрудникам международных компаний

Темы семинаров охватывают мастерство устного перевода, технический перевод, синхронный перевод, методики преподавания иностранных языков, специфику деятельности переводчика на международных мероприятиях. Семинары проводят высококлассные переводчики-практики, преподаватели профильных институтов и кафедр ведущих вузов Санкт-Петербурга, Москвы.

Выберите город:

Петербург

Москва

Выберите даты:

с
по

Курс повышения квалификации

Мастерство устного перевода

Структура обучающего процесса предполагает большую вовлеченность участников курса, для чего на занятиях используются тренинговые технологии, выполняются тренировочные упражнения, проходят практикумы и мастер-классы


Курс повышения квалификации

Обучение переводчика: аспекты технического перевода

Компетенции технического переводчика. Устный технический перевод. Специфика научно-технической литературы на русском и английском языках. Системы автоматизации перевода. Профессионализированный поиск в Интернете. Работа с текстовыми документами и стандартами. Тренинги по развитию профкомпетенций


Курс повышения квалификации

Английский язык для бизнес-ассистентов

Новый формат курса предполагает совместную работу переводчиков и психологов, которые проводят тренинги и практикумы по всему комплексу работы помощника руководителя, но на английском языке. Это и passing on a message, out of office reply, appreciation, good news, и Case Study: разрешение конфликтов с посетителями. Как правильно отвечать на вопросы после презентации: ответы на трудные, неожиданные вопросы аудитории и всё, что надо знать бизнес-ассистенту, общающемуся с иностранцами


Курс повышения квалификации

Научно-технический перевод

В последнее время в средствах массовой информации все чаще стали появляться публикации о некачественных переводах научных статей, аннотаций и программ научно-практических конференций. Наша программа специально разработана, чтобы помочь соответствующим специалистам усовершенствовать свои знания и навыки в области научно-технического перевода


Курс повышения квалификации

Программное обеспечение и интернет-ресурсы в работе переводчика

В программе — обзор переводческих программ, работа с терминологией, создание терминологической базы на основе глоссария Excel, тренинги и практикумы по работе в системе SDL Trados Studio 2017, её детальное и практическое изучение, сравнительный анализ с другими переводческими программами, с документами различных форматов, функцией пакетной обработки файлов, с памятью переводов, по созданию базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align)


Нет времени на поиск программы в большом ассортименте? Мы подберем программы по вашим требованиям.

+7 (800) 333-88-44

Звонок по России бесплатный
с 9:00 до 17:00 (Мск)

client@cntiprogress.ru

Вы получите ответ
в течение 1 рабочего дня