-
Структура обучающего процесса предполагает большую вовлеченность участников семинара. Несмотря на то, что семинар проходит в режиме вебинара, на занятиях используются тренинговые технологии, выполняются тренировочные упражнения и проходят практикумы
Для кого
Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода
Программа
Начало в 9.45
Продолжительность занятий с 10.00 до 14.15
Перерыв с 12.00 до 12.15
Программа вебинара
- Письменный перевод
Общие требования к переводу и оформлению текста перевода. Стилистические особенности текстов разных жанров. Перевод имен собственных. Перевод терминов. Перевод цитат. Перевод крылатых слов и выражений. Проблемы перевода на неродной язык: грамматика, лексика, идиоматика. - Устный перевод
Особенности устного перевода текстов различных жанров: информационное сообщение, публичное выступление, переговоры и т.д. Некоторые стратегии и тактики устного перевода. Способы исправления ошибок в устном переводе. Устный перевод шуток, крылатых слов и выражений, цитат и т.д. Последовательный перевод публичных речей и докладов (практикум).
- Письменный перевод