Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 54349

  • Курс направлен на повышение уровня языковой и переводческой компетентности переводчиков, которые не являются специалистами в области внешнеэкономической, финансовой и банковской деятельности. Занятия предполагают формирование рабочих глоссариев и обсуждение трудностей перевода текстов финансово-экономического характера. Слушателям предлагаются задания по переводческому анализу текста и последовательному устному и письменному переводам

    Для кого

    Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода


    Программа

    1. Лексико-грамматические особенности делового перевода. Лексические особенности: термины, «ложные друзья переводчика», клише, наименования, имена и аббревиатуры, идиоматические выражения. Грамматические особенности: выражение модальности, определительные обороты, безличные конструкции, номинативные предложения, сложные предложения, эмфатические конструкции, возвратные глаголы, страдательный залог, единственное и множественное число и другие. Рекомендации по использованию специализированных интернет-ресурсов, словарей и справочников при переводе.
      Практикум: предпереводческий анализ текста и анализ переводческих трансформаций.
    2. Перевод текстов по теме «Внешнеэкономический контракт». Основные статьи контракта. Устоявшиеся выражения (юридическая лексика). Особенности зарубежных контрактов. Необходимый объем лексических, грамматических и синтаксических знаний.
      Практикум: перевод, анализ и редактирование текстов на темы: внешнеэкономический контракт.
    3. Перевод текстов по теме «Инвестиции». Вводная презентация по теме. Формирование рабочего глоссария. Терминологический тренинг.
      Практикум: перевод и редактирование текстов по теме: прямые и портфельные инвестиции. Сбор средств. Инвестиционный договор.
      Деловая игра: устный перевод заседания «Инвестиционная политика. Инвестиционные фонды».
    4. Перевод текстов по теме «Устойчивая экономика». Вводная презентация по теме. Формирование рабочего глоссария. Терминологический тренинг.
      Практикум: перевод и редактирование текстов на темы: ресурсозамещение, источники возобновляемой энергии, экологические показатели производства. Устный перевод презентаций.
    5. Перевод текстов по теме «Финансы». Вводная презентация по теме. Формирование рабочего глоссария. Терминологический тренинг.
      Практикум: перевод и редактирование текстов по направлениям: банковская система, финансовые инструменты, фондовые биржи, акции, ценные бумаги и др.
      Практикум: деловая переписка по вопросам банковского обслуживания организации (термины и стандартные фразы).
    6. Перевод текстов по теме «Аудит и финансы». Вводная презентация по теме. Формирование рабочего глоссария. Терминологический тренинг. Формы финансовой отчетности: баланс, отчет о финансовых результатах, отчет об изменениях в капитале, отчет о движении денежных средств, примечания к финансовой отчетности.
      Практикум: анализ и перевод финансовой отчетности, аудиторского заключения, бухгалтерской документации.
    7. Основные проблемы перевода коммерческой корреспонденции и документации. Требования к переводу и его оформлению. Культурные и языковые различия.
      Практикум: перевод коммерческой корреспонденции: запросы, коммерческие предложения, заказы, претензии и рекламации.
    8. Введение в практику экспортно-импортных отношений (коммерческие продажи, риски в международной торговле, документарные продажи, виды перевозок). Вводная презентация по теме. Стандартные документы: договор купли-продажи, транспортные документы (коносамент, CMR и др.), платежные документы (коммерческий счет, документарное инкассо, документарный аккредитив, вексель или банковская тратта), банковские гарантии, таможенная декларация, сертификат соответствия, страховой документ и др. Международные организации и торговые палаты. Источники регулирования внешнеторговой деятельности, включая публикации Международной торговой палаты (ИНКОТЕРМС, UCP600, URDG758).
      Практикум: анализ и перевод документов в области экспортно-импортных отношений.

    На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке

    Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 46 000 р.

    Подробная информация здесь >>