Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 56329

  • Трехдневный интенсив, посвященный отработке и закреплению навыков по постредактированию машинного перевода

    Для кого

    Для переводчиков, редакторов, руководителей переводческих подразделений и организаций


    Программа

    1. Машинный перевод (МП), развитие и сфера его применения.
      Как менялись технологии. Какие сферы затрагивает машинный перевод. С какими вопросами и проблемами мы сталкиваемся при использовании машинного перевода.
    2. Работа систем машинного перевода в динамике, особенности технологий.
      Особенности основных систем машинного перевода. Слабые места различных систем. Как строится работа разных систем машинного перевода. Анализ продуктов МП, работающих с каждым видом систем. Какие изменения в технологиях МП происходят со временем.
    3. Оценка качества МП. Подготовка документов под МП.
      Что такое метрики автоматической оценки качества перевода. Какие основные понятия нужно знать до работы с метриками. Какие программные средства могут облегчить жизнь при определении качества текста/системы. Предредакция и основные рекомендации для нее. «Контролируемый язык» и на какие уровни текста он воздействует. Соотношение понятий «предредакция и контролируемый язык». Контролируемый язык в бизнес сфере. Анализ программных продуктов, которые используются в предредакции.
    4. Тенденции в МП. Кастомизация систем МП. Работа с данными для МП.
      Обзор применяемых систем МП. Обучающие выборки для адаптивного машинного перевода. Инструменты обработки данных для МП. Подходы к кастомизации систем МП. Тенденции развития МП. Реальные кейсы внедрения и применения МП и постредактирования МП.
    5. Инструментарий и рабочее место современного переводчика.
      Разнообразие систем автоматизированного перевода. Программы проверки и обеспечения качества перевода (Auto QA Tools). Программные инструменты обработки переводческих баз данных. Терминологический менеджмент (создание и поддержка словарей, текущий контроль терминологии): общие принципы и инструментарий. Полезные утилиты в работе переводчика.
    6. Постредактирование (ПР) МП: виды, навыки, инструкции.
      Как цели использования МП связаны с ПР. Виды ПР. Кто такой постредактор. С какими особенностями систем сталкивается постредактор. Реальные ошибки при ПР.
      Навыки первичного постредактора. Как строится процесс первичной/поверхностной ПР. Требования и ожидания первичной ПР. Навыки вторичного постредактора. Как строится процесс вторичной/полной ПР. Требования к вторичной ПР и их реализация.
    7. Экспресс-практикум. Делаем полную постредакцию МП.
    8. Самостоятельное выполнение полной постредакции.
      Разбор выполненного задания с комментариями по категоризации и исправлению выявленных ошибок.

    На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке

    Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 36 500 р.

    Подробная информация здесь >