Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 32733

  • Цель семинара - детальная проработка навыков финансового и юридического перевода. Переводчики-практики, юристы, преподаватели поделятся опытом преодоления лингвистических лакун, представят практику передачи узкоспециализированной терминологии с исходного языка на язык перевода

    Для кого

    для переводчиков, сотрудников международных компаний и предприятий, работающих с иностранными партнерами, и всех заинтересованных лиц


    Краткое описание

    Семинар ориентирован на практическую проработку переводческих навыков.
    В рамках курса запланированы брэйнсторминги, кейсы-практикумы, ролевые игры.
    Слушателям будет выслан предсеминарский опросный лист, который позволит лекторам составить более четкую картину о профессиональных потребностях каждого из участников.

    Экономический перевод: основные тематические блоки.

    • Нюансы и трудности перевода финансовой документации.
    • Особенности передачи терминологии в сфере налогообложения предприятия.
    • Документы в области страхования.
    • Сфера инвестиций в экономическом переводе.
    • Биржевая деятельность.
    • Банки и банковское дело.
    • Язык маркетинга и рекламы.

    Рекомендации по использованию специализированных словарей и справочников при переводе финансовой документации.

    Юридический перевод как разновидность специального перевода.

    • Профессиональная коммуникация в юриспруденции.
    • Юридические реалии стран: текстовое соответствие.
    • Учет особенностей нормативно-правовых актов при переводе.
    • Корпоративная документация.
    • Трудности юридического перевода. Ответственность переводчика юридических текстов.

    Консультация по использованию инструментов юридического перевода.
    Практикум: как работать с бумажными и электронными словарями.
    Ролевая игра: редактирование и корректура (переводчик и юрист).

    Смежные темы экономики и юриспруденции. Корпоративное управление. "Великие стратегии" бизнеса. Корпоративная социальная ответственность бизнеса: специфика перевода для негосударственных организаций и благотворительных фондов.

    Организация переводческого процесса на предприятии.

    • Лингвистический аудит.
    • Нормирование переводческой деятельности. Стандартизация. Принятые и непринятые российские стандарты. Международная практика: ISO17100 на смену EN 15038.
    • Обзор технологических решений. CAT-инструменты. Системы машинного перевода. Программы формирования технической документации.