Курс повышения квалификации Программное обеспечение и интернет-ресурсы в работе переводчика

Код 38046

  • В программе - тренинги и практикумы по работе в системе SDL Trados Studio 2017, ее детальному и практическому изучению, сравнительный анализ с другими переводческими программами, с документами различных форматов, функцией пакетной обработки файлов, с памятью переводов, по созданию базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align)

    Для кого

    Программа разработана по многочисленным просьбам переводчиков, посещавших ранее переводческие семинары, для переводчиков и преподавателей иностранных языков


    Анонс программы

    Семинар полностью посвящен автоматизации переводов.

    В центре - работа с электронными словарями и глоссариями. Переводные электронные словари. Возможности словарей Polyglossum, Lingvo и Multitran. Критерии выбора.

    Обзор переводческих программ. Обзор системы SDL Trados Studio 2017. Подготовка к переводу. Создание новой базы переводов (TM). Перевод документа в формате MS Word: Sample 1. docx: подготовка: выбор направления перевода. Cоздание базы переводов. Выполнение перевода: обзор среды перевода (режим Editor). Поиск в базе переводов и типы совпадений: отсутствие совпадений (No Match): перевод с нуля и его сохранение; точное совпадение (Exact Match): контекстное совпадение (Context Match): подтверждение предлагаемого перевода; неточное совпадение (Fuzzy Match): редактирование и подтверждение предлагаемого перевода; технология UpLift - автоматический поиск и подстановка фрагментов. Функция Concordance - ручной поиск слова или словосочетания в базе переводов: подключение к переводу терминологической базы. Перенос тегов в перевод. Сохранение двуязычного файла *.sdlxliff. Завершение перевода: сохранение переведенного документа в исходном формате.

    Перевод документа в формате MS Word: Sample 3. docx. Подключение базы переводов. Претрансляция. Фильтрация.

    Проверка качества (QA Checker). Проверка терминологии. Функции пакетной обработки файлов.Работа с памятью переводов. TMX?. Настройка памяти переводов.

    AutoSuggest. Создание базы переводов на основе ранее переведенных документов (функция Align). Проверка результатов автоматического объединения: редактирование сегментов; объединение/разделение сегментов. Работа с терминологией. Создание терминологической базы на основе глоссария Excel. Работа с проектами.

    Внимание! Полная программа будет размещена не позднее, чем за 2 месяца до начала мероприятия
    Вы можете оставить Ваши вопросы и пожелания руководителю мероприятия.


Условия участия:

для регистрации слушателям необходимо иметь при себе копию платежного поручения, которая является пропуском на курс повышения квалификации.

Для оформления финансовых документов необходимы:

- полные реквизиты вашей организации, включая юридический адрес;
- заполненный талон регистрации.


Место проведения

Учебный комплекс ЦНТИ Прогресс г. Санкт-Петербург, Васильевский остров, Средний пр-т, д. 36/40 ст. метро "Василеостровская"

Выберите дату

27 500 руб

без учета НДС

ВНИМАНИЕ!

Участие в мероприятии может быть оформлено в соответствии с требованиями 44-Ф3 и 223-Ф3.
По вопросам участия нашей организации в государственных и муниципальных закупках обращаться по телефону (812) 331-88-88


Напоминаем, что при необходимости мы можем забронировать для вас гостиницу.


Руководитель программы

Задать вопрос по программе обучения