-
Компетенции технического переводчика. Двадцать основных правил изложения технических текстов на русском языке. Специфика научно-технической литературы на русском и английском языках. Системы автоматизации перевода. Работа с текстовыми документами и стандартами. На курсе вы получите универсальные знания, которые будут широко востребованы при переводе любого технического текста
Для кого
Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода
Программа
- Распространенные заблуждения, касающиеся технического перевода.
- Российская нормативная документация, касающаяся лингвистического перевода.
- Требования к техническому переводу. Учет качества изложения исходного текста.
- Почему исходный технический текст очень часто непонятен переводчику.
- Основные знания и умения, необходимые техническому переводчику.
- Двадцать основных правил изложения технических текстов на русском языке.
- Преодоление трудностей, связанных с правильной передачей смысла информации, содержащейся в исходном тексте. Примеры.
- Воспроизведение узуса тематической области. Примеры.
- Применение логического мышления при выполнении технического перевода. Примеры.
- Освоение тематики (подбор терминов). Ориентиры при выборе терминов.
- Навык проверки точного значения употребляемых терминов.
- Способы «коллекционирования» терминов (как создавать систему понятий).
- Как ссылка на стандарт может помочь найти термины и выполнить перевод.
- Практика извлечения информации из иллюстраций при выполнении технического перевода. Примеры.
- Как можно научиться выполнять хорошие технические переводы.
- Кто чаще всего становится хорошим переводчиком.
Тренинги по переводу технических текстов различных тематических областей.
Системы автоматизации перевода (Computer Assisted Translation Tools). Обзор системы переводческой памяти SDL Trados Studio. Базовые функции и основные модули по переводу, управлению переводческой памятью (Translation memory), управлению терминологией.
Курс состоит на 50% из практических занятий и тренингов.
Практические занятия проходят в компьютерном классе.
Занятия проводят
Шалыт И. С., директор переводческой компании «Интент», инженер-электромеханик по автоматизации технологических процессов, лауреат Национальной премии «Лучший переводчик России» в 2019 году и представители фирмы Т-сервис.
На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке
Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 40 000 р.
Подробная информация здесь >