Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 60442

  • Курс направлен на повышение уровня языковой и переводческой компетентности переводчиков, которые не являются специалистами в области внешнеэкономической, юридической и налоговой деятельности компании. На практикумах запланирован разбор трудностей перевода текстов правового характера. Слушателям предлагаются задания по переводческому анализу текста и последовательному устному и письменному переводам

    Для кого

    Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода


    Программа

    1. Методика и стратегии перевода.
      Предпереводческий анализ текста. Традиционные и креативные инструменты перевода.
      Тематический анализ текста.
      Лингвистические и экстралингвистические трудности перевода.
    2. Трудности юридического перевода.
      Часто употребляемые юридические термины и стандартизированные элементы перевода. Архаизмы. Избыточность и детализация в передаче смысловой нагрузки.
      Практикум: перевод фрагмента «Encumbrance» из толкового юридического словаря.
    3. Типовые юридические документы.
      Ограниченность или отсутствие инвариантов перевода. Перевод клишированных юридических документов — апостиля и доверенности.
    4. Регистрационные документы компаний.
      Учредительный договор и устав компании.
      Практикум: перевод свидетельства о надлежащей регистрации и деятельности юридического лица, перевод фрагментов устава предприятия.
    5. Сложные вопросы юридического перевода ВЭД-контрактов.
      Правила перевода и оформления переводов контрактов. Заверение переводов. Ответственность переводчиков. Спорные вопросы, связанные с переводом. Лакуны. Особенности переводов различных контрактов. Особенности различных стран при составлении контрактов. Разбор распространенных ошибок при переводе.
      Практикум.
    6. Введение в практику экспортно-импортных отношений (коммерческие продажи, риски в международной торговле, документарные продажи, виды перевозок). Вводная презентация по теме. Стандартные документы: договор купли-продажи, транспортные документы (коносамент, CMR и др.), платежные документы (коммерческий счет, документарное инкассо, документарный аккредитив, вексель или банковская тратта), банковские гарантии, таможенная декларация, сертификат соответствия, страховой документ и др. Международные организации и торговые палаты. Источники регулирования внешнеторговой деятельности, включая публикации Международной торговой палаты (ИНКОТЕРМС, UCP600, URDG758).
      Практикум: анализ и перевод документов в области экспортно-импортных отношений.
    7. Финансовая и бухгалтерская отчетность.
      Российские и международные (GAAP, IFRS) стандарты бухгалтерской отчетности.
      Рекомендации по использованию специализированных словарей и справочников при переводе финансовой документации.
      Практикум: перевод балансового отчета, счета прибылей и убытков, счета движения денежных средств.
    8. Страхование.
      Виды страхования. Разновидности рисков. Документы в области страхования.
      Практикум: перевод стандартного плана страхования здоровья компании Sun Life Financial (Канада) и примерного договора личного страхования от несчастных случаев.
    9. Налогообложение юридических и физических лиц.
      Корпоративные и индивидуальные налоги. Прямые и косвенные налоги. Tax evasion и tax avoidance. Договор об избежании двойного налогообложения.
      Практикум: перевод налоговой декларации.
    10. Банковские документы.
      Банковские гарантии. Виды кредитов, их обеспечение. Примерное содержание кредитного договора. Банковская терминология.
      Практикум: перевод банковской гарантии, кредитного договора.

    На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке

    Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 43 000 р.

    Подробная информация здесь >>