Курс повышения квалификации Переводчик как участник производственного процесса

Код 68329

  • Рассмотрим ключевые навыки и компетенции переводчика в рамках производственного процесса. Детально изучим вопросы профориентированного письменного и устного переводов; особенности перевода технической литературы, юридических текстов, экономической и бизнес тематик. Использование современных технологий при переводе — АВП как реалия сегодняшнего дня. Soft skills переводчика. Каждый теоретический блок будет закреплен на тренингах и практикумах

    Для кого

    Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода


    Программа

    1. Профессиональный стандарт. Должностные обязанности и компетенции переводчика. Неспециализированный перевод (устный сопроводительный перевод и письменный перевод типовых официально-деловых документов). Работа со стандартной документацией для нотариального заверения. Профессионально-ориентированный перевод: требования к переводчику.
    2. Технологии для письменного перевода.
      • Системы автоматизации перевода (Computer Assisted Translation Tools). Обзор системы переводческой памяти SDL Trados Studio. Базовые функции и основные модули по переводу, управлению переводческой памятью (Translation memory), управлению терминологией.
      • Преобразование файлов из нередактируемых форматов, например, PDF, JPEG, PNG и др. в редактируемые с использованием различных инструментов и приемов (практикум). Программы преобразования речи в текст. Программы для работы с чертежами.
    3. Профессионально-ориентированный письменный перевод.
      • Перевод технической литературы. Жанрово-стилевое разнообразие текстов, стилистический анализ (практикум). Полный перевод, аннотированный перевод, реферативный перевод. Оценка качества исходного текста (источники ошибок в технических документах) и перевода (требования к техническому переводу). Два уровня качества переводного текста инженерно-технической документации. Типичные ошибки при переводе технической литературы (практикум). Техническая терминология (способы обеспечения точности и единообразия). Типичные ошибки при переводе терминологии (практикум). Особенности передачи математических символов и единиц измерения (практикум). Стилистические особенности научно-технической литературы на английском языке. Анализ стилистических дефектов переводного текста (практикум).
      • Перевод патентов. Структура и языковые особенности патентов. Особенности перевода патентов (практикум).
      • Перевод юридических текстов. Жанрово-стилевое разнообразие текстов (договоры, сертификаты, претензии и т.д.) и их языковые особенности. Особенности и инструментарий перевода текстов юридической тематики (практикум).
      • Перевод текстов экономической и бизнес тематики. Жанрово-стилевое разнообразие текстов (отчеты рынка, рекламные материалы, презентации компаний, годовая бухгалтерская отчетность). Перевод аудиторских документов по бухгалтерской отчетности. Перевод документов, связанных с вводом санкций, и их языковые особенности. Особенности и инструментарий перевода текстов экономической и бизнес тематики (практикум).
    4. Устный перевод. Подготовка к устному переводу. Особенности условий и организации работы. Универсальная переводческая скоропись (УПС), варианты ее оформления (практикум). Способы самостоятельного освоения УПС. Ситуативные сложности устного перевода (юмор, инвективы, запретные темы, особенности речи коммуникантов) (практикум).
    5. АВП как реалия сегодняшнего дня. Обзор видов АВП (субтитрирование, закадровый перевод, дубляж). АВП на производстве (проморолики, видео каталоги, видеоинструкции, обучающие видео). Закадровый перевод видеоконтента: специфика закадрового перевода, создание скрипта при помощи программ распознавания голоса, таймкод, анализ видео и аудиоряда как особенность предпереводческого анализа видеоматериалов, учет таймкода при переводе (практикум), редактирование перевода для закадрового озвучивания, запись аудиодорожки с текстом перевода и ее наложение на видеоряд.
    6. Soft skills переводчика.
    7. Русский язык как основной инструмент (практикум). Пунктуация сложного синтаксиса, в том числе цитат. Сложные случаи орфографии: Н/НН, слитное и раздельное написание слов. Склонение числительных и оформление числительных на письме. Строчная и прописная буква в онимах.

    На этом курсе можно получить удостоверение на английском языке

    Стоимость обучения с выдачей удостоверений на русском и английском языках — 49 400 р.

    Подробная информация здесь >>

Условия участия:

для регистрации слушателям необходимо иметь при себе копию платежного поручения, которая является пропуском на курс повышения квалификации.
Срок обучения: очная форма с 22 апреля по 26 апреля 2024 года

Для оформления финансовых документов необходимы:

- полные реквизиты вашей организации, включая юридический адрес.

Для оформления Удостоверения необходимо предоставить:

- копию диплома о высшем или среднем профессиональном образовании (в случае получения диплома не в РФ, просим уточнить необходимость процедуры признания иностранного диплома в РФ по контактным телефонам или электронной почте);
- справку с места учебы (для студентов);
- копию документа, подтверждающего изменение фамилии (если менялась).

Обращаем ваше внимание на особые случаи при выдаче Удостоверения о повышении квалификации.

В пакет участника входит

- обучение по заявленной программе;
- сборник информационно-справочных материалов;
- кофе-брейки.

Время и место

Учебный комплекс ЦНТИ Прогресс г. Санкт-Петербург, Васильевский остров, Средний пр-т, д. 36/40 ст. метро "Василеостровская"

пн. 22 апр — пт. 26 апр 2024 в 09:40

Запросить другие даты

Документ

Удостоверение о повышении квалификации в объеме 40 часов (лицензия № Л035-01271-78/00176650 от 18.01.2022). Сведения об удостоверении передаются в федеральную информационную систему «Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации» (ФИС ФРДО)

46 400 рублей (НДС не облагается, стоимость для нерезидентов РФ может отличаться)

Записаться

Планируете обучить более 8 сотрудников? Мы готовы провести для вас данный курс в корпоративном формате.

Проживание

На время учебы мы можем забронировать для вас гостиницу с приятными бонусами.

Руководитель программы

Задать вопрос

Закупки

Обучение может быть оформлено по 44-Ф3 и 223-Ф3.

Официальные документы

С Лицензией, Уставом, Выпиской из ЕГРЮЛ и прочими документами вы можете ознакомиться на странице «Документы».