• Для кого

    технические переводчики и преподаватели образовательных учреждений


    Программа

    Программа содержит следующие вопросы:

    I. Информационные ресурсы современного переводчика.

    II. Система автоматизации профессионального перевода на основе технологии Translation Memory Введение в технологию и основы практической работы.

    1. Обзорная презентация "Автоматизация письменного перевода с применением системы SDL Trados".
    Условия эффективности применения.
    Технология Translation Memory.
    Управление терминологией.
    О решениях SDL Trados.
    Основные принципы работы с системой SDL Trados.

    2. Перевод с применением системы автоматизации переводов SDL Trados.
    Создание проекта и памяти переводов.
    Подготовка рабочей среды перевода.
    Получение совпадений из базы переводов. Минимально допустимая величина совпадения.
    Активное распознавание терминологии.
    Автоматическая подстановка и локализация чисел, дат, времени и пр.
    Лингвистические настройки: правила сегментации.
    Интеллектуальная подстановка совпадений.
    Устранение ошибок.
    Импорт/Экспорт данных.
    Редактирование базы переводов.
    Статистика.

    3. Создание первоначальной базы Translation Memory на основе ранее выполненных переводов - SDL WinAlign.
    Описание и настройка проекта.
    Объединение сегментов, экспорт объединенных файлов.
    Импорт результатов объединения в Translation Memory.

    4. Вопросы-ответы.

    5. Перевод файлов различных форматов: Excel, PDF, HTML.

    6. Эффективность применения систем автоматизации перевода на предприятиях: обзор серверных решений SDL Trados.

    7. Коллективная работа с базой переводов. Права доступа.

    8. Управление терминологическими базами данных - SDL MultiTerm.
    Структура терминологической базы и словарной статьи.
    Поиск терминологии.
    Создание терминологической базы.
    Добавление и редактирование словарных статей.
    Создание терминологической базы из Excel-глоссария.
    Интеграция со средой перевода.

    9. Общие рекомендации по работе с системами автоматизации перевода. Вопросы-ответы.

    10. Обзорная презентация SDL Language Weaver - новые технологии машинного перевода.
    Условия эффективности применения.
    Технологии машинного перевода.
    О решениях SDL Language Weaver.
    Основные принципы работы с SDL Language Weaver.

    III. Инструменты информационных ресурсов и их использование.

    1. Быстрый поиск глоссариев и толкований, использование специальных сайтов. Быстрый поиск переводных эквивалентов. Проверка вариантов, предлагаемых словарями. Выбор стратегии поиска.

    2. Выбор поискового сайта, использование возможностей языка запросов. Оптимизация процесса поиска.

    3. Практические вопросы технического перевода документации, относящейся к различным техническим процессам (тематика выбирается в зависимости от контингента в группе).
    Возможные темы: нефтепереработка, логистика, инжиниринг, целлюлозно-бумажная отрасль, медицина.

    Для участников семинара:
    обучение по программе с выдачей Удостоверения;
    сборник информационно-справочных материалов;
    экскурсионная программа;
    ежедневные обеды и кофе-брейки.

    ВНИМАНИЕ! По вопросам участия нашей организации в электронных аукционах на Госзаказ обращаться по телефону (812) 327 74 10
    Период оказания услуги по очно-заочной форме с 9 по 20 апреля 2012 года (очная часть - с 16 по 20 апреля 2012 года)