Cеминары и курсы для переводчиков

Дата начала с по
Расширенный фильтр
Подробнее о рубрике
Найдено 7 программ обучения.
Смотреть по 15 | все
Санкт-Петербург

Программа включает в себя весь круг вопросов, связанных с менеджментом и методическим обеспечением системы языкового обучения, с маркетингом и продвижением высококонкурентной образовательной услуги

Компетенции технического переводчика. Устный технический перевод. Специфика научно-технической литературы на русском и английском языках. Системы автоматизации перевода. Профессионализированный поиск в Интернете. Работа с текстовыми документами и стандартами. Тренинги по развитию профкомпетенций

Цель семинара - детальная проработка навыков финансового и юридического перевода. Переводчики-практики, юристы, преподаватели поделятся опытом преодоления лингвистических лакун, представят практику передачи узкоспециализированной терминологии с исходного языка на язык перевода

Структура обучающего процесса предполагает большую вовлеченность участников семинара, для чего на занятиях используются тренинговые технологии, выполняются тренировочные упражнения, проходят практикумы и мастер-классы, в том числе - мастер-класс носителя английского языка

Санкт-Петербург

В программе запланировано обсуждение таких вопросов как эффективное управление, особенности письменного и устного перевода на предприятии, внутренние и внешние коммуникации, работа с ресурсами, а также ролевая игра, в ходе которой участники курса выступят в роли менеджеров переводческого проекта.

Санкт-Петербург

Программа семинара включает в себя все теоретические основы синхронного перевода, а также - практикум по отработке навыков синхронного перевода на профессиональном оборудовании. Участники выступят не только в роли обучающихся, но и в роли переводчиков-синхронистов, работающих на конференции

Санкт-Петербург

Авторская программа Екатерины Максимовой нацелена на развитие переводческой компетентности специалистов, чья работа связана с деловыми коммуникациями в англоязычной медиасфере. Курс будет полезен тем, кто читает СМИ и профессиональные материалы на английском, пишет иностранным партнерам по креативным индустриям, переводит публицистику, рекламные слоганы