Мероприятие находится в архиве, регистрация закрыта

Код 68339

  • Курс направлен на повышение уровня языковой и переводческой компетентности переводчиков, которые не являются специалистами в области внешнеэкономической, финансовой и банковской деятельности. Занятия предполагают формирование рабочих глоссариев и обсуждение трудностей перевода текстов финансово-экономического характера. Слушателям предлагаются задания по переводческому анализу текста и последовательному устному и письменному переводам

    Для кого

    Для переводчиков и преподавателей иностранных языков и перевода


    Программа

    1. Лексико-грамматические особенности делового перевода. Практикум: предпереводческий анализ текста и анализ переводческих трансформаций.
    2. Перевод текстов по теме «Внешнеэкономический контракт». Практикум: перевод, анализ и редактирование текстов на темы: внешнеэкономический контракт.
    3. Перевод текстов по теме «Инвестиции». Практикум: перевод и редактирование текстов по теме: прямые и портфельные инвестиции. Сбор средств. Инвестиционный договор.
      Деловая игра: устный перевод заседания «Инвестиционная политика. Инвестиционные фонды».
    4. Перевод текстов по теме «Устойчивая экономика». Практикум: перевод и редактирование текстов на темы: ресурсозамещение, источники возобновляемой энергии, экологические показатели производства. Устный перевод презентаций.
    5. Перевод текстов по теме «Финансы». Практикум: перевод и редактирование текстов по направлениям: банковская система, финансовые инструменты, фондовые биржи, акции, ценные бумаги и др.
      Практикум: деловая переписка по вопросам банковского обслуживания организации (термины и стандартные фразы).
    6. Перевод текстов по теме «Аудит и финансы». Практикум: анализ и перевод финансовой отчетности, аудиторского заключения, бухгалтерской документации.
    7. Основные проблемы перевода коммерческой корреспонденции и документации. Практикум: перевод коммерческой корреспонденции: запросы, коммерческие предложения , заказы, претензии и рекламации.
    8. Введение в практику экспортно-импортных отношений (коммерческие продажи, риски в международной торговле, документарные продажи, виды перевозок). Практикум: анализ и перевод документов в области экспортно-импортных отношений.